复旦大学外国语言文学学院科研成果2014年11月,由学院韩语系姜银国、姜宝有、黄贤玉、姜颖、郭一诚共同编撰的《新编韩中词典》(2012年出版)获得了“2014年度中国外语非通用语优秀学术成果辞书类一等奖”
根据2023年2月复旦大学外国语言文学学院官网显示,学院在跨语际文学研究、语言学与应用语言学研究、词典编纂与词典研究、跨语际翻译研究和国际传播、多语习得研究和外语教学研究等领域处于中国领先地位;历年承担并完成了数十项国家社科基金、教育部和上海市的哲学社会科学研究项目;先后与英国、美国、法国、德国、加拿大、比利时、奥地利、澳大利亚、日本、俄罗斯、澳大利亚、朝鲜、韩国、新西兰、挪威、瑞典、丹麦、爱尔兰、新加坡等国的多所大学和研究机构发展了交流合作关系;教师专著、译著、论文众多,其中杨必译的《名利场》,董问樵译的《浮士德》等一再重版,已成为中国翻译史上的经典
2013年以来,在学术期刊发表204篇,获得科研立项90项,其中国家级26项,省部级53项
2016年以来,出版著作266本,6项成果获得了上海市哲社优秀成果奖,包括一项“学术贡献奖”及一项(论文类)一等奖
根据2023年2月复旦大学外国语言文学学院官网显示,学院葛传椝参与编写《英汉四用辞典》和主编的《英文用法大字典》(即《英语惯用法词典》)
葛传椝、陆谷孙等编纂的《新英汉词典》成为当时英语学习者必备的工具书,累计销量达1300万册
1975年开始编纂的《英汉大词典》,是国家哲学社会科学“七五”规划的重点项目之一
2015年,陆谷孙领衔主编的《中华汉英大词典(上)》编成出版,推动中国文化的对外译介、进一步提升了国家文化软实力
2020年,高永伟带领编纂团队陆续编写完成《英汉新冠词典》、《汉英新冠词典》
学院的所参与编写的各类词典已逾20多部,累计销量已接近2000万册
以上内容由大学时代综合整理自互联网,实际情况请以官方资料为准。