法兰西文学院名称释义“铭文”(inscriptions)指刻在建筑、石碑、奖牌、证章上的文字,这种文字的特点是短小精悍,目的是要使它流芳百世,所以需要对内容进行反复推敲、千锤百炼
因此“铭文”属于文学修辞的范畴
“美文”(belles-lettres),《法汉词典》译为“纯文学”
法文《拉鲁斯普通名词大词典》中的定义是:“文学、修辞、诗歌艺术的总体
”修辞和诗歌也可以由“文学”来概括
根据法文名称及中文尚简的原则,将 “铭文与美文学术院”简称为“文学院”是比较确当的
尽管其研究范围超出了文学,但是译名紧贴原文是稳妥的办法
如果名称跟内容相去甚远,法国人会自行更正,既然他们沿袭原名而未作更正,则说明此名称跟内容差别不大
以上内容由大学时代综合整理自互联网,实际情况请以官方资料为准。