西班牙语方言西班牙本土方言众多

西班牙语方言西班牙本土方言众多,99%的西班牙人都使用卡斯蒂利亚语

不过,除官方语言外,下列语言也作为官方语言或少数民族地区官方语言(语言名都以该语言文字写而非卡斯蒂利亚语):加泰罗尼亚语(Català)巴伦西亚语(Valencià)加利西亚语(Galego)巴斯克语(Euskara)阿拉贡语(Aragonés)阿斯图里亚斯语(Asturianu)莱昂语(Llionesa)埃斯特雷马杜拉语(Estremeñu)1492年8月3日的清晨,哥伦布从阿拉贡王国巴赛罗那港起程

70天后,10月12日(现为西班牙国庆节)他们踏上了美洲

同时,他们也就把15世纪的西班牙语带到了那里

在美国,以西班牙语为母语的人非常多,它广泛通行于纽约、德克萨斯、新墨西哥、亚利桑那和加利福尼亚(在新墨西哥州,西语和英语并列为官方语言);此外在菲律宾、摩洛哥、赤道几内亚、非洲西海岸也通行西班牙语

许多人认为西班牙人说的西班牙语较正统,把阿根廷人,特别是(布宜诺斯艾利斯市人),视为西班牙语文法的破坏者

但是西班牙文学家Victor Garcia dela Concha(现任西班牙皇家语言学院院长)却不这么认为,他认为西班牙语是种混合语言,具有与当地文化结合的自由,所以它词汇是非常丰富的,远胜过通行全球的英语

那么西班牙语是怎么诞生的呢?第九世纪至第十三世纪期间,摩尔人(北非穆斯林)攻打并占领了西班牙,居住于西班牙东北地区的人民,开始使用一种平民间沟通的方言,西班牙国土收复后,国王鼓励人民移居乡下,但当时的居民人种民族复杂,有犹太人(judíos)、摩尔人(moros)、基督教徒(cristianos)、法兰克人(francos)、阿拉贡人(aragones)、纳瓦拉人(navarros)等等,来自不同民族的人,所以就产生一种共同语言的需要,西班牙语迎合当时的需要,就自然地成为平民间沟通的语言了

“español”这个字本身就意味着没有国籍

或是不想表明其籍贯

中古时代来往欧洲大陆的商人引进了各地的词汇,十六世纪时当哥伦布发现美洲时,又带回了当地土著的“宝藏”,所以西班牙语本身不是“纯种”的语言,中美洲与南美洲又有不同的表达方式,甚至在西班牙国内也有不同地区的方言,对于Victor Garcia而言,西班牙语之贵重处,在于接受不同方言的弹性,西班牙语不属于任何人,是属于大家的

国际网络的普遍化,成为另一条推展语言的管道

在网络上有93%的内容使用英文,西班牙文的网站寥寥无几,使用率只达0.6%,许多站台的西班牙文内容都是翻译过的,其中有许多文法及用词上的错误,对于此,Victor Garcia感到担忧,认为西班牙语为西方世界的第二大语言,普及度应位于第二或第三,所以正进行建立一个西班牙文的计算机信息数据库,并与微软及其它各大软件公司洽谈,如何把西班牙语正确地应用在软件上

以上内容由大学时代综合整理自互联网,实际情况请以官方资料为准。

相关