捷克语民族复兴时期18世纪70年代至19世纪下半叶,是捷克的民族复兴时期
在捷克已成为惟一的行政办公用语
随着奥地利君主玛利亚·特蕾西亚和约瑟夫二世实施开明改革,尤其是约瑟夫二世在1781年废除农奴制,使得唤醒民族意识,争取捷克民族独立,反对日耳曼化,复兴捷克语言和文化有了可能
运动的核心是农村和城市的知识阶层和小资产阶级,主要目标是恢复人们对捷克语的关注,使文学重新走向繁荣
当时出版了大批弘扬民族传统的古捷克语著作,语言复兴,历史论著和报纸,上演捷克语的剧目
科学著作摈弃了拉丁语和德语,采用捷克语撰写,语言被民族复兴者从日常交流的工具抬升到国家主权的象征地位
1774年成立了捷克学术会,它借鉴德国同行的学术方式,从事各类科学研究,尤其是语言和历史方面的研究
为了使捷克语达到和其他欧洲语言同样的平等地位,成为正统的文学语言,确定和编纂规范的书面捷克语提到了日程上
历史学家和斯拉夫学家多布罗夫斯基提出,语言和文学是一个民族文化和政治发展的基础,他着力于提高捷克语的地位,在现代捷克语法和丰富捷克语词汇方面起了开山的作用
1809年,他用德语撰写的《捷克语法详解》 极具意义,这部著作基于人文主义和《克拉利克圣经》 的捷克语言,语法规则虽然有别于日常惯用语,但被社会普遍接受
“兄弟会正字法”被“新捷克正字法”取代,拉丁字母取代了古老的哥特体德文,捷克语字体逐渐简化,形成今天捷克语的雏形,从19世纪40年代沿用至今
伴随着捷克语深人社会生活的各个新领域,词汇量急需扩充,约瑟夫· 雍克曼(Jungman)承担了此重任,他和其兄弟一起修订了医学、人类学词汇,他的同事普雷斯尔(Preslovy)分担了植物、动物词汇的整理,帕拉茨基(Palacky)除了从事捷克语句法和文体方面的研究,还负责美学和哲学词汇的筛选
新词汇主要从古捷克语和相邻的斯拉夫语吸收(尤其从波兰语和俄语中吸收);在没有借鉴的情况下,按多布罗夫斯基的语法规则,派生和复合新词;最后一种新词的构词法就是词义直译
直译的最大成果诞生了雍克曼的五卷《捷德词典》 ,该词典在1834一1839年出版
有趣的是,一些捷克词语在30年代就出现在规范的塞尔维亚语中,至今依旧
除此之外,塞尔维亚语修改正字法时还采纳了捷克语在字母上加“钩”的方法,也使用字母c,s,z,斯洛文尼亚语同样借用这种正字法
以上内容由大学时代综合整理自互联网,实际情况请以官方资料为准。